Останнє оновлення: 13:32 четвер, 12 червня
Армія / Польовий вихід
Ви знаходитесь: Спорт / Регіон / Армія: Навчання відбудеться за будь-яких умов. ФОТО
Армія: Навчання відбудеться за будь-яких умов. ФОТО

Армія: Навчання відбудеться за будь-яких умов. ФОТО

Для артилеристів 1 окремої гвардійської танкової бригади, погода своїх умов не диктує. Польовий вихід 1 самохідного артилерійського дивізіону розпочався з понеділка і буде тривати 4 дні.

«Програма бойової підготовки не розрахована на дощ або мороз » - зазначив командир дивізіону майор Володимир Кириченко. І справжні фахівці своєї справи, повинні виконати завдання з будь-яких умов.

Самі ж солдати польовим виходом задоволені: «10 годин занять на свіжому повітрі лише наганяють апетит», – каже солдат Юрій Душенок.

На місці проведення занять розгорнуто пункт обігріву та видається додаткове харчування. А на водохрещення старшина підрозділу, старший сержант Віктор Буздуган, для усього дивізіону приніс святої води, освяченої місцевим протоієреєм Отцем Володимиром.

За мету проведення таких занять ставиться вдосконалення практичних навичок роботи на техніці та підготовку до проведення табірного збору з бойової стрільбою, який за умови належного фінансування, планується провести у березні цього року.

Коментарі (2)

Автор | 2010-01-24 16:24

Pecheryanin"...і буде проходити на протязі 4-х днів". До відома авторів: словосполучення "на протязі" на російську мову перекладається як "на сквозняке". Вчить українську мову.
Ці вирази ідентичні, однакові за змістом, хоч синтаксична конструкція їх різна. Вираз на протязі двох (трьох) тижнів побудований з іменником протяг у місцевому відмінку, що вживається на означення як просторових (відстань, віддалення, віддаль), так і часових понять (проміжок часу, тривання у часі). Цей іменник не слід плутати з омонімічним протяг — «струмінь повітря».
Частіше іменник протяг уживається на означення часових понять у часовому значенні може вживатися і в іншому (не місцевому) відмінку, з різними прийменниками.
Синтаксично інакше побудований вираз протягом двох (трьох) тижнів.
В подальшому подібні коментарі прошу направляти особисто авторам публікацій.

Pecheryanin | 2010-01-20 17:30

"...і буде проходити на протязі 4-х днів". До відома авторів: словосполучення "на протязі" на російську мову перекладається як "на сквозняке". Вчить українську мову.
закрити

Додати коментар:


Фотоновини

  Чернігів: від газет до цифри

SVOBODA.FM